воскресенье, 06 марта 2011
И у Стивенсона в "Острове сокровищ", и в "Пиратах Карибского моря", и во многих фанфиках звучал припев песни:
Пятнадцать человек на сундук мертвеца,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Пей, и дьявол тебя доведет до конца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
читать дальшеКак многие думают, "йо-хо-хо" - это нечто вроде скомпанованных междометий для добавления песне ужастей. На самом же деле, это нечто вроде призыва капитана к комаде: "Раз-два-тянем!"
В контексте у Стивенсона припев песни не несёт особого смысла, её пели герои романа в одном из трактиров и на палубе корабля. Отсюда показано - литературные пираты знают эту песню, но знают её и простые люди, в их числе - и известные кутилы, и пьяницы.
В "Пиратах Км" мистер Гиббс, если не ошибаюсь, напевал, глядя в даль и предвкушая. В данном контексте слова песни подчёрнуты туманом, чёрным горизонтом и по-прежде безумным Джеком Воробьём вкупе с сомнением самого лоцмана.
Также существует дописанная Янгом Эллисоном версия для одного из мюзиклов "Остров сокровищ".
Здесь можно прочитать подробнее о других пиратских песнях:
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%80%D1%81%...
Впрочем, мне неимоверно жаль, что Стивенсон не оставил нам полную версию этой прекрасной песни. Ведь... ну, право! Он сохранил и ритм, и значимость морских песен шанти. Хотя, возможно, однажды мы и узнаем из дневников/заметок/неопубликованной главы весь текст песни.
@темы:
ПКМ,
это странное, интересное
Вот ведь! Век живи, век учись
А полной версии песни так и не найдёшь, ага
Да ты бунтарь
падумаешь
Я бы хотела распевать гейские песенки на уроках, но у меня садиться голос при первой же попытке попеть что-либо =(
Мы прекрасным образом с одноклассницами распЕвали дурными голосами десткие песенки
А что подумала Веточка, никто не узнал, потому что Веточка была культурной
Эх. Даже так