парень с холодцом и хреном
Название: Источник вдохновения
Автор: Графиня Ллойд
Бетта, гамма: котик-енотик
Фандом: Шерлок Холмс
Примечание 1: между Конан Дойлом и Гаем Ричи
Примечание 2: писалась на маленький фест по ШХ на семь заданных сцен
Герои: Шерлок Холмс, Джон Ватсон, Мери Эм
Жанр: общий
Тип: джен, пре-слеш
Рейтинг: PG
Саммари: Холмсу скучно, и Ватсон берётся решать эту проблему.
читать дальше
Это случилось одним зимним днём. Пока Холмс от полнейшего безделья предавался стрельбе, я заканчивал с практикой, а миссис Хадсон занималась хозяйством, разбушевался такой ураган, что даже самые отъявленные смельчаки не решались и носа высунуть из своих домов. Cнежные хлопья мощными порывами ветра то взвивались, то вновь осыпались на землю, а небо превратилось в непроглядную пропасть, откуда всё валил и валил снег, и казалось, этому не было конца. Как не было конца и терзаниям Холмса, поверьте, ему не всегда нужен был повод, чтобы пропустить рюмку-другую. И если сигаретный дым свидетельствовал о бурной мыслительной деятельности, то шприцы ― о полном её отсутствии.
― Мистер Ватсон, ― миссис Хадсон слегка кашлянула, привлекая моё внимание. ― Не могли бы вы присмотреть за мистером Холмсом? Я попросту не выдержу его стрельбу. Право, мистер Ватсон! Урезоньте вашего друга, иначе, боюсь, он рискует оказаться на улице, как только погода наладится.
Я согласился и уже через несколько минут стоял перед Холмсом. Он, соорудив из подушек подобие кресла, развалился сверху и, щуря правый глаз, стрелял в картину некого художника, которую бы я счёл слишком пошлой и вульгарной. Насколько мне было известно, Холмс только что издевался над подарком брата, закрывая следами пуль обнажённую фигуру златовласой девушки.
― О, а вот и вы, друг мой! Скажите, вы тоже считаете излишними жёлтые оттенки на этой картине? ― обернувшись, ровным голосом поинтересовался он.
― Я считаю излишним стрельбу в столь раннее время.
― Ватсон! Поймите, что, запретив мне наркотики, вы обязываете меня искать другие приключения, другой источник вдохновения, ― он попытался подняться, но шёлковые подушки заскользили по персидскому ковру, и Холмс съехал на пол.
― Это ничуть не оправдывает вас. Но, скажите откровенно, если бы вы нашли себе дело… вы бы избавились от вашей привычки стрелять по утрам? Под делом я подразумеваю, конечно же, нечто необычное, захватывающее, ― я протянул Холмсу руку, за которую он ухватился, и вскоре стоял напротив меня, глядя насмешливо и чуточку надменно. Что подтверждало мою догадку: Холмсу было скучно, и он не довольствовался каким-то мелким дельцем, занимавшем его последнюю неделю, а находился в постоянном поиске. Зная Холмса достаточно давно, я с грустью и тревогой осознавал, что следующей стадией состояния этого прекрасного сыщика была меланхолия. Поэтому, глядя на искру интереса в его глазах, я лишь искренне надеялся, что в Лондоне найдётся парочка интересных дел. Интересных для Шерлока Холмса, разумеется.
― Что ж. Гарантий я не дам, но сделаю всё, что будет в моих силах, и постараюсь избежать "неприятностей", ― он улыбнулся, и мне стало как-то не по себе. Во-первых, недовольство миссис Хадсон своими постояльцами могло привести к скорому съезду, что было крайне нежелательно. Во-вторых, Холмс продолжал улыбаться, глядя на меня, без особой на то причины. Это могло свидетельствовать о грязном пятне на моём пиджаке или, скажем, брюках, но я ничего не нашёл. Тем более, повторно осмотрев себя, я вызвал у Холмса приступ хихиканья. И, право, я начал беспокоиться о его душевном состоянии, но он скоро замолчал, став по обыкновению серьёзным. ― Вы, вероятно, уже догадались, что я закончил с мистером Геббертом и его пропавшей женой?
― Я догадывался об этом. И что же с ней случилось?
― Ах, да ничего такого, что стоило бы вашего внимания.
Я вздохнул и, быстро посмотрев на часы, воскликнул. Мой пациент ожидал меня целых пять минут! Для военного это была недопустимая оплошность, и я, распрощавшись с Холмсом, бегом спустился вниз.
Идея настигла меня за ужином с Мери. Моя жена, подливая мне соуса, как-то нервно обронила:
― Джон, мне кажется, словно вокруг одни актёры. Куда ни глянь!
― Актёры? С чего ты решила? ― мне искренне не верилось, что в наше время мог процветать театр. Но Мэри горячо начала спорить, что имела в виду жизнь. Что в наше время она больше похожа на спектакль, который надо сыграть, чтобы затем просто поклониться зрителям и уйти за кулисы. Я не стал возражать ей из лучших побуждений, однако в моём сознании прочно засела мысль, позже превратившаяся в идею. Если Холмс хочет интересное дело, он его получит.
Ровно в полдень я был на Бейкер-стрит, где меня ждал обед с Холмсом. Он чинно сидел, ковыряя вилкой запечённую свинину и не проявляя к ней ни малейшего интереса. Я расположился по правую руку от него. Ели мы молча, изредка нарушая тишину короткими фразами о погоде, либо же впечатлениями от приготовленных блюд. Наконец, когда миссис Хадсон зашла в комнату и сообщила, что Холмса ожидает гостья, он поднялся со стула и подошёл к миссис Хадсон. Они негромко переговорили между собой, и затем Холмс выскользнул из комнаты.
― Мистер Ватсон, ни о чём не переживайте. Мистер Холмс спустился к гостье. Она была так настойчива! Бедняжка, наверняка у неё случилось страшное горе, раз она так спешила, ― миссис Хадсон описала даму в двух словах, пока Холмс не вернулся к нам. Его глаза блестели азартом, словно он нашёл какое-то интересное занятие, чему я не мог не радоваться.
― Забавный случай, ― фыркнул он, присаживаясь. ― Простите, что покинул вас, но обстоятельства требовали немедленного вмешательства. Впрочем, посудите сами…
И он вкратце рассказал о женщине, которой удалось оторвать его от обеда. Её звали миссис Фрикман, она занималась тем, что переписывала бумаги за небольшую плату, а после относила их заказчику. Что заставило её прийти к Холмсу? Однажды, занимаясь повседневным копированием, она заметила, что лист исписан с двух сторон, хотя о второй стороне заказчик ничего не говорил. Конечно же, женское любопытство взяло своё, и она наскоро прочитала послание (а это было именно оно). Когда она относила работу, на неё напали. Двое высоких мужчин повалили её в снег, выхватили бумаги и скрылись. И вот теперь, если она не сможет найти хотя бы оригиналы, ей придётся уплатить штраф за потерю документов.
― Она принесла лист, который обычно подкладывает под черновик, на нём остались слабые следы. Впрочем, мы смогли прочитать пару имён. Как это странно, Ватсон! Природный катаклизм стоит людям месячного заработка, но он же способен даровать им крупные суммы...
― Простите, мистер Холмс, но я вынуждена покинуть вас, ― вмешалась миссис Хадсон, про которую, увлёкшись обсуждением, мы успели забыть.
― Конечно-конечно, благодарю, что уделили нам столько времени, ― я послал ей нежный взгляд. В конце концов, я знал всего несколько женщин, способных вытерпеть Шерлока Холмса в своём доме.
― А вы дамский угодник, Ватсон, ― подначил меня Холмс, но вскоре вернулся к рассказу. ― И, как вы думаете, что мы прочли? Мы узнали, что ваша супруга, Ватсон, задолжала крупную сумму денег некоему господину. И теперь, в случае неуплаты, она рискует поплатиться жизнью. Этот господин, оказывающий денежную помощь, я слышал о нём раньше. Мерзкий тип, на которого у полиции свои виды. Благо, Ватсон, он находится в Лондоне, и мы сможем облегчить штраф миссис Фрикман.
Я молчал. Что я мог сказать? Мэри ничего не говорила о деньгах, взятых в долг. Тем более, после знакомства с Холмсом, я был уверен, она не стала бы обращаться с просьбой к человеку, который вызвал бы у неё недоверие.
― Позвольте, так вы ничего не знали о долге? ― Шерлок отложил вилку и быстро глянул на меня.
― Разумеется, нет. И это более чем странно ― Мэри рассказывает мне обо всем, ― ответил я, опустив глаза. Руками я мял влажную салфетку, пытаясь скрыть волнение.
― Рассказывает любую мелочь, но умалчивает о приличном долге! ― Холмс мягко улыбнулся, чем заставил меня выпустить пар.
― Некоторые ваши шутки, Холмс, чрезмерно жестоки и неуместны. Моя жена в беде, ― вздохнул я, отложив несчастную салфетку, пока не порвал её, либо же не протёр в ней дырку.
― Так давайте спасём ее!
Холмс вскочил из-за стола, ураганом пронёсся по комнате, выхватив свой пистолет, отыскав перчатки и жилет, а затем накинув пальто и замотав шею шарфом. Но руки его запутались в ткани, и Холмс, подобно маленькому ребёнку, зачастую был неспособен самостоятельно одеться до конца, и я, вспоминая старую традицию, помог ему.
Он стоял, как истукан, дыша рвано, будто у него была рана в горле и воздух шёл не в лёгкие, а наружу. Я вздрогнул от подобных ассоциаций и вслед за Холмсом не сумел повязать шарф. Но Холмс не порывался отойти, нет, он продолжал бездействовать, глядя на меня так нежно, будто я был его новым изобретением, о котором он думал всю жизнь, но так до конца и не осознавал, как же так вышло… В конце концов, пока я придавался мыслям, Холмс осторожно опустил мои руки и покончил с шарфом.
Это дело увлекло Холмса, и я вздохнул спокойно, пожалуй, впервые после женитьбы на Мери. Дни снова замелькали, как картинки в калейдоскопе. Как мы и планировали, Мери уехала к родителям, а я переселился к Холмсу, чтобы приглядывать за ним. Знали бы вы, как странно он воспринял мой переезд!
Мне казалось, что он до сих пор не решил, как к этому относиться. И, готов поспорить, если бы не новое дело, Холмс бы сбежал от окружающего мира. Только вот теперь он ходил по комнате, курил и задумчиво выпускал кольца дыма.
― И всё же мне кажется странным, что на миссис Фрикман напали в такую погоду, ― не выдержал я, когда Холмс проходил мимо занимаемого мной кресла в десятый раз.
― Ватсон, знали бы вы, сколько нестыковок в этом деле, ― Холмс вздохнул и присел на соседнее кресло. ― Факты говорят одно, здравый смысл ― другое, но и интуиция моя не дремлет. Боюсь, это дело поразит меня своей абсурдностью.
― С чего вы решили?
― У миссис Хадсон случился страшный конфуз. Помните, на днях к нам заходила миссис Фрикман? Так вот, друг мой, миссис Хадсон проводила её до порога, простояла несколько секунд, глядя вслед той даме, и ушла на кухню. Более в тот день событий не было…
― За исключением пожара в соседнем доме… ― не удержавшись, вставил я.
― Это неважно, Ватсон. Пожар не мог заставить миссис Хадсон забыть, в какую сторону направилась миссис Франклин. И это притом, что я тысячу раз просил эту женщину смотреть по сторонам! ― и Холмс глянул на меня достаточно выразительно, чтобы я более не мучил его вопросами. Тот вечер прошёл молча, а утром следующего дня Холмс разбудил меня чуть свет.
― Простите, мой друг, но я обязан обратиться к вам. Готовы ли вы на очередное приключение?
― Конечно! Более того, я жажду его всей душой.
― Тогда одевайтесь скорее, внизу нас ждёт кэб. Мы с вами отправимся в одно неприметное местечко, где разыграем небольшой спектакль. Вы станете мной, а я ― вами. Так что, будьте добры, не медлите, нам следует хорошо загримироваться, ― и с этими словами он вышел, оставив меня недоумевать.
Следует признаться, что в плане грима Холмс не знал себе равных. Касаясь моего лица кисточкой, он был весел, как никогда. Он часто улыбался, иногда даже смеялся, что было совершенно несвойственно ему. Я чувствовал, что что-то не так, но Холмс уверял, что всё "именно так, как должно быть", поэтому я умолк и смотрел, как медленно, по мановению волшебной палочки, я приобретал черты Холмса. Мой нос становился носом Холмса, мой костюм ― костюмом Холмса, мои привычки ― его привычками.
― И запомните: никто из присутствующих не должен понять, что вы ― это я, а я ― это вы, иначе мы рискуем дорого заплатить за подобную оплошность.
― Вы можете на меня положиться.
― Рад это слышать, друг мой, ― он вздохнул и бросил на меня пронзительный взгляд, вероятно, означавший, что ещё не поздно передумать и отказаться от этой затеи. Но я молчал и делал вид, что ничего не заметил.
С этими словами мы вышли на улицу. Мрачный вечер со скрипящими от порывов ветра вывесками, гремящими кэбами, шумной толпой студентов. Мы сели в кэб, где не проронили ни слова. Признаться, я чувствовал подступающую тошноту и боялся, что Холмс станет задавать неудобные вопросы, но он молчал, отстранённо поглядывая на мелькающие дома.
― Ватсон, вы ничего не хотите мне сказать? ― внезапно спросил он, бросив оценивающий взгляд. Я отнял руку от лица, чтобы не показывать собственную слабость из-за тошноты.
― О чём вы? Если вы о моём состоянии, то, право, не стоит волноваться, ― быстро заверил я.
― Что ж, тогда приготовьтесь.
Уже скоро мы стояли перед небольшим домом, смотревшим на улицу большими прямоугольными окнами. В доме, видимо, были гости, потому что я не видел других причин держать столько комнат освещёнными. Холмс достал платок и отдал его мне. Я молча вскинул брови, и он настойчивее протянул его мне.
― Будем считать условным знаком взмах платком, - пояснил Холмс. ― Когда вы окажетесь в беде.
Я кивнул и спрятал платок в рукав, как это обычно делал Холмс. Схожий размер одежды спасал нас от постоянных одёргиваний жилета и рубашки. Сейчас же я мог с чистым сердцем сказать, что эти штаны/брюки шили, будто для меня, да и Холмс, казалось, особых неудобств не испытывал.
Стоило постучать, как нам тут же открыли. Невысокая женщина со светлыми локонами, собранными сзади, приветливо кивнула нам и поинтересовалась, кто мы такие. Стоило Холмсу представиться, как женщина окончательно расплылась в улыбке и впустила нас за порог.
― Это мой друг, мистер Холмс, ― Холмс любезно поклонился даме.
― Простите, мистер Ватсон, мы с вами не знакомы. Позвольте представиться ― миссис Кеммерли. Понимаете, я двоюродная сестра Мери по матушке, и я в Лондоне совсем недавно, я ещё никого не знаю, но о вас, мистер Холмс, ― и она мягко улыбнулась мне, ― я читала в местных газетах. Так что, проходите, я предупрежу Мери, что вы здесь.
И она унеслась прочь. О, Боже! Конечно, мы не были с ней знакомы. Мери говорила, что её старшая сестра переехала издалека и ей нужна помощь, чтобы расположиться в Лондоне с комфортом. К ней-то и уехала Мери. Холмс, не иначе как прочитав мои мысли, засиял от удовольствия. Я бросил на него уничтожающий взгляд.
― Не беспокойтесь, друг мой. Вас ждут сюрпризы, ― и он, довольный собой, прошёл в зал. Мне ничего не оставалось, как последовать за ним.
― Итак, ― миссис Кеммерли застала нас в холле, ― проходите в столовую. Как жаль, мистер Ватсон, что вы и ваш друг не смогли приехать ранее! Мой муж был бы рад знакомству с такими джентльменами, как вы. Возможно, вы бы смогли положительно повлиять на него и избавить его от этой ужасной привычки не спускаться к ужину.
― Возможно, миссис Кеммерли, узнав, что здесь находится сам Шерлок Холмс, ― он глянул на меня, отчего я слегка покраснел, ― у вашего мужа появилось бы желание быть здесь.
― Ах, это было бы чудно! Мери, милая, ты знакома с Шерлоком Холмсом?
Как нелепа была эта картина! За столом находились Мери, мистер Лейстрейд с супругой и мистер Кеммерли. Полицейский, рассмотрев наши лица, приоткрыл рот в изумлении. Мери, глянув на меня с недоумением, коротко кивнула и перевела взгляд на Холмса, который походил на меня как внешностью, так и манерами.
― Вот и прекрасно! Мы как раз обсуждали то странное дело, смотрите, ― и миссис Кеммерли достала газету, сложенную пополам и протянула её мне.
Как прошёл ужин? На удивление спокойно. Разумеется, Мери узнала меня, но покорно делала вид, что Холмс был её мужем, и болтала с ним как ни в чём не бывало. Однако, конечно, это не означало, что она не смотрела на меня с укором. А вот хозяин дома держался странно: он напряженно вникал в суть разговора, пожимал плечами и вяло соглашался со своей женой или с кем-то другим. Лейстрейд вёл диалог со мной, лицо его было добродушным от прекрасного ужина, а речь ― медленной.
― И что же вы думаете? Воришка оказался пронырливым и сбежал! Ну, да ничего, мы его, разумеется, быстро поймали.
― Простите, мистер Кеммерли, но меня, как врача, интересует отсутствие у вас аппетита. Вы в порядке? ― участливо поинтересовался Холмс.
― Пожалуй, мне следует выйти.
― Давайте, я вас провожу?
― Нет, благодарю, мистер Ватсон, я не смею разлучить вас с женой. Позвольте, ― и он поклонился, вставая из-за стола.
― Позвольте проводить вас, ― я поднялся вслед за ним и заметил, как нахмурилась Мери.
― Что ж, мистер Холмс, если вы настаиваете…
― Именно, ― надавил я, и мужчина сдался, пропустив меня вперёд.
И, совершенно неожиданно для меня, он приставил нож к моему горлу.
― Не рыпайся, птичка, ― предупредил он, пропуская вперёд.
Мне оставалось лишь достать белый платок, подаренный Холмсом, и высморкаться. Я даже не успел оглянуться, чтобы проверить, заметил ли Холмс знак. Мы вышли на крыльцо дома, где было абсолютно темно.
― Вот мы с вами и встретились, ― хмыкнул он. ― Лучший сыщик Англии! У вас нет оружия, вы бесполезны, как этот ваш дружок ― Ватсон, ― прогнусавил он, отчего мне захотелось изувечить этого человека. Бедная миссис Кеммерли! Знала ли она, за кого вышла замуж?
Правда, окружавшая нас темнота была мне на руку. Кеммерли поскользнулся на заледеневшей ступеньке ― и этого хватило, чтобы ударить его. Потом ещё и ещё. Он бросился на меня с ножом, а дальше всё происходило мучительно медленно: Холмс появился внезапно, ударом выбив из рук Кеммерли нож. Я схватил мерзавца и заломил ему руки за спину, усмехнувшись:
― Говорите, Ватсон ни на что не способен?
В ответ он лягнулся, вырвался и резанул вторым ножом воздух, я отпрянул, а Кеммерли бросился вперёд. Ни я, ни Холмс ничего бы не успели: ни отразить удар, ни выбить нож из рук Кеммерли. Но Холмс бросился между нами и принял удар на себя, а я быстро обезвредил мерзавца. На крыльцо выскочил Лейстрейд, на ходу накидывая пальто, и заковал Кеммерли в наручники, бормоча о том, что в нынешнее время невозможно сходить на званый ужин, не схватив преступника.
Разделавшись с Кеммерли, я бросился к Холмсу. У того было поранено плечо, и мы постепенно перебрались в дом, чтобы помочь ему. Когда плечо было перевязано, мистер Лейстрейд уехал с супругой и преступником, а Мери с сестрой сидели рядом, Холмс прочистил горло. Грим был смыт, и теперь миссис Кеммерли внимательно рассматривала нас.
― Позвольте пояснить? ― Холмс усмехнулся, глядя мне прямо в глаза. Я кивнул, а Мери отвернулась, скрывая улыбку. ― Миссис Кеммерли, вы прекрасная актриса! Право, многие женщины превосходно владеют собой, но вы, конечно же, превзошли их всех. Когда вы только пришли ко мне в роли миссис Фрикман, меня удивил кулон на вашей шее – он слишком дорогой для бедной женщины. Затем меня насторожило то, что миссис Хадсон не знала, в какую сторону вы направились. Всё просто: вы вышли через чёрный ход, чтобы там переодеться и выйти на улицу уже в качестве миссис Кеммерли. Интересно то, что в роли автора письма миссис Ватсон выступил ваш муж.
― Ничего странного, мистер Холмс. Он был ужасным человеком, и я… догадывалась о его истинном занятии. Но, сделав вид, что ничего не знаю, я уговорила его написать ту подделку для Мери.
― Именно, ― Холмс тяжело вздохнул и потёр плечо. Я, сидя на подлокотнике его кресла, не мог этого не заметить. ― Тем самым вы помогли Мери и себе. Мери получила повод для прихода ко мне миссис Фрикман, а вы избавились от мужа.
― Ну уж нет! Вот тут, мистер Холмс, я с вами не согласна. Я не могла знать, чем это закончится.
― Но вы догадывались?
― Да. И ничуть об этом не сожалею.
― Что ж. Вы прекрасно сыграли, Мери чудно потрудилась, связав ниточки вместе, а Ватсон – затеяв этот спектакль. Но, молю вас, друг мой, не надо таких "источников вдохновения", ― он поднял на меня взгляд, слегка насмешливый и чуточку печальный.
― Простите, но я боялся за вас.
― Что ж. Такое бывает, ― и Холмс поднялся из кресла. ― Отсюда до Бейкер-стрит не так уж далеко, я спокойно доеду один, а вы оставайтесь с Мери. Уверен, вам будет, о чём поговорить, ― и он поклонился на прощание. ― Миссис Кеммерли, моё почтение.
Миссис Кеммерли молча кивнула, глянув на сестру. Я вышел проводить Холмса, чтобы помочь ему с шарфом и пальто.
― Но как вы нас вычислили?
― Ваше вмешательство, Ватсон, я слышу за версту, ― хмыкнул он, принимая из моих рук шарф, и вышел. Я последовал за ним. На крыльце Холмс пожал мне руку на прощание и зашагал прочь, укутываясь в тонкое пальто. Я медлил, смотря на узкий тротуар, фигуру Холмса, его плащ с высоким воротником и кольца дыма, которые Холмс пускал. Я видел, как его силуэт становится меньше с каждым шагом. Ноги мои будто приросли к ступенькам, и я продолжал стоять и смотреть, осыпаемый снегом. В душе разрасталось то возвышенное чувство, какое бывает после раскрытия дела, но в то же время я ощущал странную грусть. Мне не хватало вдохновения. Закрыв дверь, я вернулся к Мери.
Автор: Графиня Ллойд
Бетта, гамма: котик-енотик
Фандом: Шерлок Холмс
Примечание 1: между Конан Дойлом и Гаем Ричи
Примечание 2: писалась на маленький фест по ШХ на семь заданных сцен
Герои: Шерлок Холмс, Джон Ватсон, Мери Эм
Жанр: общий
Тип: джен, пре-слеш
Рейтинг: PG
Саммари: Холмсу скучно, и Ватсон берётся решать эту проблему.
читать дальше
Это случилось одним зимним днём. Пока Холмс от полнейшего безделья предавался стрельбе, я заканчивал с практикой, а миссис Хадсон занималась хозяйством, разбушевался такой ураган, что даже самые отъявленные смельчаки не решались и носа высунуть из своих домов. Cнежные хлопья мощными порывами ветра то взвивались, то вновь осыпались на землю, а небо превратилось в непроглядную пропасть, откуда всё валил и валил снег, и казалось, этому не было конца. Как не было конца и терзаниям Холмса, поверьте, ему не всегда нужен был повод, чтобы пропустить рюмку-другую. И если сигаретный дым свидетельствовал о бурной мыслительной деятельности, то шприцы ― о полном её отсутствии.
― Мистер Ватсон, ― миссис Хадсон слегка кашлянула, привлекая моё внимание. ― Не могли бы вы присмотреть за мистером Холмсом? Я попросту не выдержу его стрельбу. Право, мистер Ватсон! Урезоньте вашего друга, иначе, боюсь, он рискует оказаться на улице, как только погода наладится.
Я согласился и уже через несколько минут стоял перед Холмсом. Он, соорудив из подушек подобие кресла, развалился сверху и, щуря правый глаз, стрелял в картину некого художника, которую бы я счёл слишком пошлой и вульгарной. Насколько мне было известно, Холмс только что издевался над подарком брата, закрывая следами пуль обнажённую фигуру златовласой девушки.
― О, а вот и вы, друг мой! Скажите, вы тоже считаете излишними жёлтые оттенки на этой картине? ― обернувшись, ровным голосом поинтересовался он.
― Я считаю излишним стрельбу в столь раннее время.
― Ватсон! Поймите, что, запретив мне наркотики, вы обязываете меня искать другие приключения, другой источник вдохновения, ― он попытался подняться, но шёлковые подушки заскользили по персидскому ковру, и Холмс съехал на пол.
― Это ничуть не оправдывает вас. Но, скажите откровенно, если бы вы нашли себе дело… вы бы избавились от вашей привычки стрелять по утрам? Под делом я подразумеваю, конечно же, нечто необычное, захватывающее, ― я протянул Холмсу руку, за которую он ухватился, и вскоре стоял напротив меня, глядя насмешливо и чуточку надменно. Что подтверждало мою догадку: Холмсу было скучно, и он не довольствовался каким-то мелким дельцем, занимавшем его последнюю неделю, а находился в постоянном поиске. Зная Холмса достаточно давно, я с грустью и тревогой осознавал, что следующей стадией состояния этого прекрасного сыщика была меланхолия. Поэтому, глядя на искру интереса в его глазах, я лишь искренне надеялся, что в Лондоне найдётся парочка интересных дел. Интересных для Шерлока Холмса, разумеется.
― Что ж. Гарантий я не дам, но сделаю всё, что будет в моих силах, и постараюсь избежать "неприятностей", ― он улыбнулся, и мне стало как-то не по себе. Во-первых, недовольство миссис Хадсон своими постояльцами могло привести к скорому съезду, что было крайне нежелательно. Во-вторых, Холмс продолжал улыбаться, глядя на меня, без особой на то причины. Это могло свидетельствовать о грязном пятне на моём пиджаке или, скажем, брюках, но я ничего не нашёл. Тем более, повторно осмотрев себя, я вызвал у Холмса приступ хихиканья. И, право, я начал беспокоиться о его душевном состоянии, но он скоро замолчал, став по обыкновению серьёзным. ― Вы, вероятно, уже догадались, что я закончил с мистером Геббертом и его пропавшей женой?
― Я догадывался об этом. И что же с ней случилось?
― Ах, да ничего такого, что стоило бы вашего внимания.
Я вздохнул и, быстро посмотрев на часы, воскликнул. Мой пациент ожидал меня целых пять минут! Для военного это была недопустимая оплошность, и я, распрощавшись с Холмсом, бегом спустился вниз.
Идея настигла меня за ужином с Мери. Моя жена, подливая мне соуса, как-то нервно обронила:
― Джон, мне кажется, словно вокруг одни актёры. Куда ни глянь!
― Актёры? С чего ты решила? ― мне искренне не верилось, что в наше время мог процветать театр. Но Мэри горячо начала спорить, что имела в виду жизнь. Что в наше время она больше похожа на спектакль, который надо сыграть, чтобы затем просто поклониться зрителям и уйти за кулисы. Я не стал возражать ей из лучших побуждений, однако в моём сознании прочно засела мысль, позже превратившаяся в идею. Если Холмс хочет интересное дело, он его получит.
Ровно в полдень я был на Бейкер-стрит, где меня ждал обед с Холмсом. Он чинно сидел, ковыряя вилкой запечённую свинину и не проявляя к ней ни малейшего интереса. Я расположился по правую руку от него. Ели мы молча, изредка нарушая тишину короткими фразами о погоде, либо же впечатлениями от приготовленных блюд. Наконец, когда миссис Хадсон зашла в комнату и сообщила, что Холмса ожидает гостья, он поднялся со стула и подошёл к миссис Хадсон. Они негромко переговорили между собой, и затем Холмс выскользнул из комнаты.
― Мистер Ватсон, ни о чём не переживайте. Мистер Холмс спустился к гостье. Она была так настойчива! Бедняжка, наверняка у неё случилось страшное горе, раз она так спешила, ― миссис Хадсон описала даму в двух словах, пока Холмс не вернулся к нам. Его глаза блестели азартом, словно он нашёл какое-то интересное занятие, чему я не мог не радоваться.
― Забавный случай, ― фыркнул он, присаживаясь. ― Простите, что покинул вас, но обстоятельства требовали немедленного вмешательства. Впрочем, посудите сами…
И он вкратце рассказал о женщине, которой удалось оторвать его от обеда. Её звали миссис Фрикман, она занималась тем, что переписывала бумаги за небольшую плату, а после относила их заказчику. Что заставило её прийти к Холмсу? Однажды, занимаясь повседневным копированием, она заметила, что лист исписан с двух сторон, хотя о второй стороне заказчик ничего не говорил. Конечно же, женское любопытство взяло своё, и она наскоро прочитала послание (а это было именно оно). Когда она относила работу, на неё напали. Двое высоких мужчин повалили её в снег, выхватили бумаги и скрылись. И вот теперь, если она не сможет найти хотя бы оригиналы, ей придётся уплатить штраф за потерю документов.
― Она принесла лист, который обычно подкладывает под черновик, на нём остались слабые следы. Впрочем, мы смогли прочитать пару имён. Как это странно, Ватсон! Природный катаклизм стоит людям месячного заработка, но он же способен даровать им крупные суммы...
― Простите, мистер Холмс, но я вынуждена покинуть вас, ― вмешалась миссис Хадсон, про которую, увлёкшись обсуждением, мы успели забыть.
― Конечно-конечно, благодарю, что уделили нам столько времени, ― я послал ей нежный взгляд. В конце концов, я знал всего несколько женщин, способных вытерпеть Шерлока Холмса в своём доме.
― А вы дамский угодник, Ватсон, ― подначил меня Холмс, но вскоре вернулся к рассказу. ― И, как вы думаете, что мы прочли? Мы узнали, что ваша супруга, Ватсон, задолжала крупную сумму денег некоему господину. И теперь, в случае неуплаты, она рискует поплатиться жизнью. Этот господин, оказывающий денежную помощь, я слышал о нём раньше. Мерзкий тип, на которого у полиции свои виды. Благо, Ватсон, он находится в Лондоне, и мы сможем облегчить штраф миссис Фрикман.
Я молчал. Что я мог сказать? Мэри ничего не говорила о деньгах, взятых в долг. Тем более, после знакомства с Холмсом, я был уверен, она не стала бы обращаться с просьбой к человеку, который вызвал бы у неё недоверие.
― Позвольте, так вы ничего не знали о долге? ― Шерлок отложил вилку и быстро глянул на меня.
― Разумеется, нет. И это более чем странно ― Мэри рассказывает мне обо всем, ― ответил я, опустив глаза. Руками я мял влажную салфетку, пытаясь скрыть волнение.
― Рассказывает любую мелочь, но умалчивает о приличном долге! ― Холмс мягко улыбнулся, чем заставил меня выпустить пар.
― Некоторые ваши шутки, Холмс, чрезмерно жестоки и неуместны. Моя жена в беде, ― вздохнул я, отложив несчастную салфетку, пока не порвал её, либо же не протёр в ней дырку.
― Так давайте спасём ее!
Холмс вскочил из-за стола, ураганом пронёсся по комнате, выхватив свой пистолет, отыскав перчатки и жилет, а затем накинув пальто и замотав шею шарфом. Но руки его запутались в ткани, и Холмс, подобно маленькому ребёнку, зачастую был неспособен самостоятельно одеться до конца, и я, вспоминая старую традицию, помог ему.
Он стоял, как истукан, дыша рвано, будто у него была рана в горле и воздух шёл не в лёгкие, а наружу. Я вздрогнул от подобных ассоциаций и вслед за Холмсом не сумел повязать шарф. Но Холмс не порывался отойти, нет, он продолжал бездействовать, глядя на меня так нежно, будто я был его новым изобретением, о котором он думал всю жизнь, но так до конца и не осознавал, как же так вышло… В конце концов, пока я придавался мыслям, Холмс осторожно опустил мои руки и покончил с шарфом.
Это дело увлекло Холмса, и я вздохнул спокойно, пожалуй, впервые после женитьбы на Мери. Дни снова замелькали, как картинки в калейдоскопе. Как мы и планировали, Мери уехала к родителям, а я переселился к Холмсу, чтобы приглядывать за ним. Знали бы вы, как странно он воспринял мой переезд!
Мне казалось, что он до сих пор не решил, как к этому относиться. И, готов поспорить, если бы не новое дело, Холмс бы сбежал от окружающего мира. Только вот теперь он ходил по комнате, курил и задумчиво выпускал кольца дыма.
― И всё же мне кажется странным, что на миссис Фрикман напали в такую погоду, ― не выдержал я, когда Холмс проходил мимо занимаемого мной кресла в десятый раз.
― Ватсон, знали бы вы, сколько нестыковок в этом деле, ― Холмс вздохнул и присел на соседнее кресло. ― Факты говорят одно, здравый смысл ― другое, но и интуиция моя не дремлет. Боюсь, это дело поразит меня своей абсурдностью.
― С чего вы решили?
― У миссис Хадсон случился страшный конфуз. Помните, на днях к нам заходила миссис Фрикман? Так вот, друг мой, миссис Хадсон проводила её до порога, простояла несколько секунд, глядя вслед той даме, и ушла на кухню. Более в тот день событий не было…
― За исключением пожара в соседнем доме… ― не удержавшись, вставил я.
― Это неважно, Ватсон. Пожар не мог заставить миссис Хадсон забыть, в какую сторону направилась миссис Франклин. И это притом, что я тысячу раз просил эту женщину смотреть по сторонам! ― и Холмс глянул на меня достаточно выразительно, чтобы я более не мучил его вопросами. Тот вечер прошёл молча, а утром следующего дня Холмс разбудил меня чуть свет.
― Простите, мой друг, но я обязан обратиться к вам. Готовы ли вы на очередное приключение?
― Конечно! Более того, я жажду его всей душой.
― Тогда одевайтесь скорее, внизу нас ждёт кэб. Мы с вами отправимся в одно неприметное местечко, где разыграем небольшой спектакль. Вы станете мной, а я ― вами. Так что, будьте добры, не медлите, нам следует хорошо загримироваться, ― и с этими словами он вышел, оставив меня недоумевать.
Следует признаться, что в плане грима Холмс не знал себе равных. Касаясь моего лица кисточкой, он был весел, как никогда. Он часто улыбался, иногда даже смеялся, что было совершенно несвойственно ему. Я чувствовал, что что-то не так, но Холмс уверял, что всё "именно так, как должно быть", поэтому я умолк и смотрел, как медленно, по мановению волшебной палочки, я приобретал черты Холмса. Мой нос становился носом Холмса, мой костюм ― костюмом Холмса, мои привычки ― его привычками.
― И запомните: никто из присутствующих не должен понять, что вы ― это я, а я ― это вы, иначе мы рискуем дорого заплатить за подобную оплошность.
― Вы можете на меня положиться.
― Рад это слышать, друг мой, ― он вздохнул и бросил на меня пронзительный взгляд, вероятно, означавший, что ещё не поздно передумать и отказаться от этой затеи. Но я молчал и делал вид, что ничего не заметил.
С этими словами мы вышли на улицу. Мрачный вечер со скрипящими от порывов ветра вывесками, гремящими кэбами, шумной толпой студентов. Мы сели в кэб, где не проронили ни слова. Признаться, я чувствовал подступающую тошноту и боялся, что Холмс станет задавать неудобные вопросы, но он молчал, отстранённо поглядывая на мелькающие дома.
― Ватсон, вы ничего не хотите мне сказать? ― внезапно спросил он, бросив оценивающий взгляд. Я отнял руку от лица, чтобы не показывать собственную слабость из-за тошноты.
― О чём вы? Если вы о моём состоянии, то, право, не стоит волноваться, ― быстро заверил я.
― Что ж, тогда приготовьтесь.
Уже скоро мы стояли перед небольшим домом, смотревшим на улицу большими прямоугольными окнами. В доме, видимо, были гости, потому что я не видел других причин держать столько комнат освещёнными. Холмс достал платок и отдал его мне. Я молча вскинул брови, и он настойчивее протянул его мне.
― Будем считать условным знаком взмах платком, - пояснил Холмс. ― Когда вы окажетесь в беде.
Я кивнул и спрятал платок в рукав, как это обычно делал Холмс. Схожий размер одежды спасал нас от постоянных одёргиваний жилета и рубашки. Сейчас же я мог с чистым сердцем сказать, что эти штаны/брюки шили, будто для меня, да и Холмс, казалось, особых неудобств не испытывал.
Стоило постучать, как нам тут же открыли. Невысокая женщина со светлыми локонами, собранными сзади, приветливо кивнула нам и поинтересовалась, кто мы такие. Стоило Холмсу представиться, как женщина окончательно расплылась в улыбке и впустила нас за порог.
― Это мой друг, мистер Холмс, ― Холмс любезно поклонился даме.
― Простите, мистер Ватсон, мы с вами не знакомы. Позвольте представиться ― миссис Кеммерли. Понимаете, я двоюродная сестра Мери по матушке, и я в Лондоне совсем недавно, я ещё никого не знаю, но о вас, мистер Холмс, ― и она мягко улыбнулась мне, ― я читала в местных газетах. Так что, проходите, я предупрежу Мери, что вы здесь.
И она унеслась прочь. О, Боже! Конечно, мы не были с ней знакомы. Мери говорила, что её старшая сестра переехала издалека и ей нужна помощь, чтобы расположиться в Лондоне с комфортом. К ней-то и уехала Мери. Холмс, не иначе как прочитав мои мысли, засиял от удовольствия. Я бросил на него уничтожающий взгляд.
― Не беспокойтесь, друг мой. Вас ждут сюрпризы, ― и он, довольный собой, прошёл в зал. Мне ничего не оставалось, как последовать за ним.
― Итак, ― миссис Кеммерли застала нас в холле, ― проходите в столовую. Как жаль, мистер Ватсон, что вы и ваш друг не смогли приехать ранее! Мой муж был бы рад знакомству с такими джентльменами, как вы. Возможно, вы бы смогли положительно повлиять на него и избавить его от этой ужасной привычки не спускаться к ужину.
― Возможно, миссис Кеммерли, узнав, что здесь находится сам Шерлок Холмс, ― он глянул на меня, отчего я слегка покраснел, ― у вашего мужа появилось бы желание быть здесь.
― Ах, это было бы чудно! Мери, милая, ты знакома с Шерлоком Холмсом?
Как нелепа была эта картина! За столом находились Мери, мистер Лейстрейд с супругой и мистер Кеммерли. Полицейский, рассмотрев наши лица, приоткрыл рот в изумлении. Мери, глянув на меня с недоумением, коротко кивнула и перевела взгляд на Холмса, который походил на меня как внешностью, так и манерами.
― Вот и прекрасно! Мы как раз обсуждали то странное дело, смотрите, ― и миссис Кеммерли достала газету, сложенную пополам и протянула её мне.
Как прошёл ужин? На удивление спокойно. Разумеется, Мери узнала меня, но покорно делала вид, что Холмс был её мужем, и болтала с ним как ни в чём не бывало. Однако, конечно, это не означало, что она не смотрела на меня с укором. А вот хозяин дома держался странно: он напряженно вникал в суть разговора, пожимал плечами и вяло соглашался со своей женой или с кем-то другим. Лейстрейд вёл диалог со мной, лицо его было добродушным от прекрасного ужина, а речь ― медленной.
― И что же вы думаете? Воришка оказался пронырливым и сбежал! Ну, да ничего, мы его, разумеется, быстро поймали.
― Простите, мистер Кеммерли, но меня, как врача, интересует отсутствие у вас аппетита. Вы в порядке? ― участливо поинтересовался Холмс.
― Пожалуй, мне следует выйти.
― Давайте, я вас провожу?
― Нет, благодарю, мистер Ватсон, я не смею разлучить вас с женой. Позвольте, ― и он поклонился, вставая из-за стола.
― Позвольте проводить вас, ― я поднялся вслед за ним и заметил, как нахмурилась Мери.
― Что ж, мистер Холмс, если вы настаиваете…
― Именно, ― надавил я, и мужчина сдался, пропустив меня вперёд.
И, совершенно неожиданно для меня, он приставил нож к моему горлу.
― Не рыпайся, птичка, ― предупредил он, пропуская вперёд.
Мне оставалось лишь достать белый платок, подаренный Холмсом, и высморкаться. Я даже не успел оглянуться, чтобы проверить, заметил ли Холмс знак. Мы вышли на крыльцо дома, где было абсолютно темно.
― Вот мы с вами и встретились, ― хмыкнул он. ― Лучший сыщик Англии! У вас нет оружия, вы бесполезны, как этот ваш дружок ― Ватсон, ― прогнусавил он, отчего мне захотелось изувечить этого человека. Бедная миссис Кеммерли! Знала ли она, за кого вышла замуж?
Правда, окружавшая нас темнота была мне на руку. Кеммерли поскользнулся на заледеневшей ступеньке ― и этого хватило, чтобы ударить его. Потом ещё и ещё. Он бросился на меня с ножом, а дальше всё происходило мучительно медленно: Холмс появился внезапно, ударом выбив из рук Кеммерли нож. Я схватил мерзавца и заломил ему руки за спину, усмехнувшись:
― Говорите, Ватсон ни на что не способен?
В ответ он лягнулся, вырвался и резанул вторым ножом воздух, я отпрянул, а Кеммерли бросился вперёд. Ни я, ни Холмс ничего бы не успели: ни отразить удар, ни выбить нож из рук Кеммерли. Но Холмс бросился между нами и принял удар на себя, а я быстро обезвредил мерзавца. На крыльцо выскочил Лейстрейд, на ходу накидывая пальто, и заковал Кеммерли в наручники, бормоча о том, что в нынешнее время невозможно сходить на званый ужин, не схватив преступника.
Разделавшись с Кеммерли, я бросился к Холмсу. У того было поранено плечо, и мы постепенно перебрались в дом, чтобы помочь ему. Когда плечо было перевязано, мистер Лейстрейд уехал с супругой и преступником, а Мери с сестрой сидели рядом, Холмс прочистил горло. Грим был смыт, и теперь миссис Кеммерли внимательно рассматривала нас.
― Позвольте пояснить? ― Холмс усмехнулся, глядя мне прямо в глаза. Я кивнул, а Мери отвернулась, скрывая улыбку. ― Миссис Кеммерли, вы прекрасная актриса! Право, многие женщины превосходно владеют собой, но вы, конечно же, превзошли их всех. Когда вы только пришли ко мне в роли миссис Фрикман, меня удивил кулон на вашей шее – он слишком дорогой для бедной женщины. Затем меня насторожило то, что миссис Хадсон не знала, в какую сторону вы направились. Всё просто: вы вышли через чёрный ход, чтобы там переодеться и выйти на улицу уже в качестве миссис Кеммерли. Интересно то, что в роли автора письма миссис Ватсон выступил ваш муж.
― Ничего странного, мистер Холмс. Он был ужасным человеком, и я… догадывалась о его истинном занятии. Но, сделав вид, что ничего не знаю, я уговорила его написать ту подделку для Мери.
― Именно, ― Холмс тяжело вздохнул и потёр плечо. Я, сидя на подлокотнике его кресла, не мог этого не заметить. ― Тем самым вы помогли Мери и себе. Мери получила повод для прихода ко мне миссис Фрикман, а вы избавились от мужа.
― Ну уж нет! Вот тут, мистер Холмс, я с вами не согласна. Я не могла знать, чем это закончится.
― Но вы догадывались?
― Да. И ничуть об этом не сожалею.
― Что ж. Вы прекрасно сыграли, Мери чудно потрудилась, связав ниточки вместе, а Ватсон – затеяв этот спектакль. Но, молю вас, друг мой, не надо таких "источников вдохновения", ― он поднял на меня взгляд, слегка насмешливый и чуточку печальный.
― Простите, но я боялся за вас.
― Что ж. Такое бывает, ― и Холмс поднялся из кресла. ― Отсюда до Бейкер-стрит не так уж далеко, я спокойно доеду один, а вы оставайтесь с Мери. Уверен, вам будет, о чём поговорить, ― и он поклонился на прощание. ― Миссис Кеммерли, моё почтение.
Миссис Кеммерли молча кивнула, глянув на сестру. Я вышел проводить Холмса, чтобы помочь ему с шарфом и пальто.
― Но как вы нас вычислили?
― Ваше вмешательство, Ватсон, я слышу за версту, ― хмыкнул он, принимая из моих рук шарф, и вышел. Я последовал за ним. На крыльце Холмс пожал мне руку на прощание и зашагал прочь, укутываясь в тонкое пальто. Я медлил, смотря на узкий тротуар, фигуру Холмса, его плащ с высоким воротником и кольца дыма, которые Холмс пускал. Я видел, как его силуэт становится меньше с каждым шагом. Ноги мои будто приросли к ступенькам, и я продолжал стоять и смотреть, осыпаемый снегом. В душе разрасталось то возвышенное чувство, какое бывает после раскрытия дела, но в то же время я ощущал странную грусть. Мне не хватало вдохновения. Закрыв дверь, я вернулся к Мери.